Uncategorized
Она лежала, свернувшись плотным, почти невозможным для худого тела кольцом, словно стараясь уменьшить
Dieser Junimorgen begann, als wäre selbst die Luft erschöpft, als hätte die Stadt in der Nacht zu viel
Ten czerwcowy poranek zaczynał się tak, jakby samo powietrze było zmęczone, jakby miasto w nocy przeżyło
Той червневий ранок починався так, ніби сам простір навколо був виснаженим, наче місто за ніч пережило
То июньское утро начиналось так, будто само пространство вокруг было уставшим, словно город за ночь прожил
Sie lag dort, wo die Wege enden und Gleichgültigkeit beginnt, presste sich an den kalten Boden, als wolle
Leżała tam, gdzie kończą się drogi, a zaczyna obojętność, przyciskając się do zimnej ziemi tak, jakby
Вона лежала там, де закінчуються дороги й починається байдужість, притискаючись до холодної землі так
Он лежал там, где заканчиваются дороги и начинается безразличие, прижимаясь к холодной земле так, словно
Er lag am Rand des Gehwegs, zusammengekauert zu einem kleinen, fast unsichtbaren Häufchen, als würde




